منتدى معاهد وجامعات كركوك
اهلا بكم في المنتدى العراقي لكل العراقي
الرجاء التسجيل كعضو لكي تكون احد من عائلاتنا

انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

منتدى معاهد وجامعات كركوك
اهلا بكم في المنتدى العراقي لكل العراقي
الرجاء التسجيل كعضو لكي تكون احد من عائلاتنا
منتدى معاهد وجامعات كركوك
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

اذهب الى الأسفل
AVRIL
AVRIL
عضو نشط
عضو نشط
احترام القوانين : احترام قوانين المنتدى
احترام الردود احترام الردود : 100 %
عدد المساهمات : 58
انثى
تاريخ التسجيل : 16/10/2011
العمر : 33
الموقع : IRAQ
العمل/الترفيه : collage student
المزاجcool

عبمي ترجمة قصيدة William Shakespeare

الخميس أكتوبر 27, 2011 12:43 am






When my love swears that she is made of truth

عندما تقسم حبي بأنها تقول الحقيقة

I do believe her,though i know she lies

أنا أصدقها رغم أني أعلم بأنها تكذب

That she might think me some untutored youth

لكي تعتقد بأنني شاب ساذج ليس لديه خبرة في الحياة

Unlearned in the world s false subtleties

غير متعلم أو عارف لطرق العيش في هذه الحياة

Thus vainly thinking that she thinks me young

عبثا تعتقد بأنني غير نافع أو بالغ

Although she knows my days are past the best

بالرغم من أنها تعلم بأيامي الخوالي

Simply i credit her false speaking tongue

لكني ببساطة أعرف أن لسانها ينطق بالكذب

On both sides thus is simple truth suppressed

من الجهتين ( جهت الشاعر و المحبوبة ) الحقيقة مقموعة

But wherefore say she not sh is unjust

لمذا لاتقول بأنها كاذبة وليست وفية

And wherefore say not I that I am old

و لمذا لاتقول بأنني راشد و واعي؟

O, love s best habit is in seeming trust

من أجل الحب ( هنا شرحت المعنى فقط )

And age in love loves not to have years told

الكبير المحب لا يحب أن عرف أحد سنه

Therefore i lie with her and she with me

لذا كذبت عليها وكذبت علي

and in our faults by lies we flattered be

عندما لم نقل الحقيقة كنا سعيدين

القصيدة صعبة جدا،وحتى متحدثوا الإنجليزية لا يفهمونها. هي تقول بأن يجب أن يكون هناك كذب في أية علاقة حب.
MerO
MerO
منافس جميع الاعضاء من المرتبه (10)
منافس جميع الاعضاء من المرتبه (10)
احترام القوانين : احترام قوانين المنتدى
احترام الردود احترام الردود : 100 %
عدد المساهمات : 2332
ذكر
تاريخ التسجيل : 17/03/2011
العمر : 32
الموقع : ابنص قلب حبيبتي
العمل/الترفيه : طالب جامعي
المزاجعايش في بحر الهوى

عبمي رد: ترجمة قصيدة William Shakespeare

الخميس أكتوبر 27, 2011 10:24 pm
طبعا اشكد ماتقرينه بالعربي

بس ماينطي نفس المعنى والشعور من تقري بالانكليزي

عااااااااااااشت الايادي

الفصيده رووووووعه وربي
الرجوع الى أعلى الصفحة
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى