- AVRILعضو نشط
- احترام القوانين :
احترام الردود :
عدد المساهمات : 58
تاريخ التسجيل : 16/10/2011
العمر : 33
الموقع : IRAQ
العمل/الترفيه : collage student
cool
ترجمة قصيدة William Shakespeare
الخميس أكتوبر 27, 2011 12:43 am
When my love swears that she is made of truth
عندما تقسم حبي بأنها تقول الحقيقة
I do believe her,though i know she lies
أنا أصدقها رغم أني أعلم بأنها تكذب
That she might think me some untutored youth
لكي تعتقد بأنني شاب ساذج ليس لديه خبرة في الحياة
Unlearned in the world s false subtleties
غير متعلم أو عارف لطرق العيش في هذه الحياة
Thus vainly thinking that she thinks me young
عبثا تعتقد بأنني غير نافع أو بالغ
Although she knows my days are past the best
بالرغم من أنها تعلم بأيامي الخوالي
Simply i credit her false speaking tongue
لكني ببساطة أعرف أن لسانها ينطق بالكذب
On both sides thus is simple truth suppressed
من الجهتين ( جهت الشاعر و المحبوبة ) الحقيقة مقموعة
But wherefore say she not sh is unjust
لمذا لاتقول بأنها كاذبة وليست وفية
And wherefore say not I that I am old
و لمذا لاتقول بأنني راشد و واعي؟
O, love s best habit is in seeming trust
من أجل الحب ( هنا شرحت المعنى فقط )
And age in love loves not to have years told
الكبير المحب لا يحب أن عرف أحد سنه
Therefore i lie with her and she with me
لذا كذبت عليها وكذبت علي
and in our faults by lies we flattered be
عندما لم نقل الحقيقة كنا سعيدين
القصيدة صعبة جدا،وحتى متحدثوا الإنجليزية لا يفهمونها. هي تقول بأن يجب أن يكون هناك كذب في أية علاقة حب.
عندما تقسم حبي بأنها تقول الحقيقة
I do believe her,though i know she lies
أنا أصدقها رغم أني أعلم بأنها تكذب
That she might think me some untutored youth
لكي تعتقد بأنني شاب ساذج ليس لديه خبرة في الحياة
Unlearned in the world s false subtleties
غير متعلم أو عارف لطرق العيش في هذه الحياة
Thus vainly thinking that she thinks me young
عبثا تعتقد بأنني غير نافع أو بالغ
Although she knows my days are past the best
بالرغم من أنها تعلم بأيامي الخوالي
Simply i credit her false speaking tongue
لكني ببساطة أعرف أن لسانها ينطق بالكذب
On both sides thus is simple truth suppressed
من الجهتين ( جهت الشاعر و المحبوبة ) الحقيقة مقموعة
But wherefore say she not sh is unjust
لمذا لاتقول بأنها كاذبة وليست وفية
And wherefore say not I that I am old
و لمذا لاتقول بأنني راشد و واعي؟
O, love s best habit is in seeming trust
من أجل الحب ( هنا شرحت المعنى فقط )
And age in love loves not to have years told
الكبير المحب لا يحب أن عرف أحد سنه
Therefore i lie with her and she with me
لذا كذبت عليها وكذبت علي
and in our faults by lies we flattered be
عندما لم نقل الحقيقة كنا سعيدين
القصيدة صعبة جدا،وحتى متحدثوا الإنجليزية لا يفهمونها. هي تقول بأن يجب أن يكون هناك كذب في أية علاقة حب.
- MerOمنافس جميع الاعضاء من المرتبه (10)
- احترام القوانين :
احترام الردود :
عدد المساهمات : 2332
تاريخ التسجيل : 17/03/2011
العمر : 32
الموقع : ابنص قلب حبيبتي
العمل/الترفيه : طالب جامعي
عايش في بحر الهوى
رد: ترجمة قصيدة William Shakespeare
الخميس أكتوبر 27, 2011 10:24 pm
طبعا اشكد ماتقرينه بالعربي
بس ماينطي نفس المعنى والشعور من تقري بالانكليزي
عااااااااااااشت الايادي
الفصيده رووووووعه وربي
بس ماينطي نفس المعنى والشعور من تقري بالانكليزي
عااااااااااااشت الايادي
الفصيده رووووووعه وربي
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى