بعض الجمل التركية و ترجمتها بالعربية...
الأحد يونيو 05, 2011 4:32 pm
بعض الجمل التركية و ترجمتها بالعربية
Bu iş böyle değil/Bu iş böyle olmaz.
لَيْسَ الأَمْرُ كَذَلِكَ
Bu benim hatam değil.
لَيْسَتْ هَذِهِ غِلْطَتِي
Bu mükemmel bir söz.
هَذَا كَلاَم رَائِع
Ben bundan eminim.
أَنَا مُتَأَكِّدٌ مِنْ ذَلِكْ
Bu akıllı bir kimsenin kabul edeceği bir söz değildir.
هَلْ هَذَا كَلاَم يُقْبِلُهُ عَاقِلْ
Sen daha evvel görmüş gibiyim.
لَقَدْ رَأَيْتُكَ مِنْ قَبْلِ
Sen haklısın./Senin söylediğin doğrudur.
أَنْتَ عَلَى الحَقِّ
Seni görmek istiyorum.
أُرِيدُ أَنْ أَرَاكَ
Bu bana lazım değil.
هََذَا لاَ يَلْزَمُنِي
Sana rağmen...
عَلَى الرَّغْمِ مِنْكَ...
Şimdi değil!
لَيْسَ الآنَ!
Zannedersem./Zannıma göre.
عَلَى مَا أَظُنُّ
Hayatımda okuduğum en acayıp kitap
إِنَّهُ اَعْجَبُ كِتَابٌ قَرَأْتُهُ فِي حَيَاتِي
Durum, iş tasavvur edildiği gibi değil.
لَيْسَ الأَمْرُ كَمَا تَتَصَوَّرْ
O konu hakkinda konuşmaya vaktimiz yok
لاَ وَقْت لَدَيْنَا لِلْبَحْثِ
Ne söyledin? Söylediğini tekrar eder et.
مَاذَا قُلْتَ؟ أَعِدْ مَا قُلْتَهُ مَرَّةً أُخْرَى
Görüşümü sana önerdim.
إِقْتَرَحْتُ عَلَيْكَ رَأْيَتِي
Bu işi bana bırak.
دَعْ الأَمْرُ لِي
Hayatta kaldığım sürece sana müteşekkir kalacağım.
سَأَبْقَى مُتَشَكِّرًا لَكَ مَا حُيِّيْتُ
Bu doğrudur.
هَذَا مِنْ حَقٍّ
Ne yapabilirim acaba!
مَا العَمَلُ يَا تَرَى!
Sen burada emniyette değilsin.
لاَ أَمَانَ لَكْ
Sen, hoş bir adamsın.
أَنْتَ رَجُلٌ طَيِّبٌ
Bir kez daha düşün!
فَكِّرْ مَرَّةً أُخْرَى!
Ahmet, bu nezaman bitti?
مَتَى تَمَّ هَذَا يَا أَحْمَدُ؟
Bırak konuşsun.
رَعْهُ يَتَكَلَّمْ
Bunu bırakalım.
دَعْنَا مِنْ هَذَا
Nasıl denk gelirse.
كَيْفَمَا إِتَّفَقَ
Tartışmaya gerek yok.
لاَ دَاعِىَ لِلنَّزَاعِ
Bu, gündüz gibi açıktır./Durum gündüz gibi ortada.
هَذَا وَاضِحٌ كَا النَّهَارِ
Ne dediğini anlamıyorum.
لاَ أَفْهَمْ مَا تَقُُولُ
Mübalağa yapma!
لاَ تُبَالِغْ!
Vah ne yazık!
وَا أَسَفَاهْ!
Bu benim elimde değil.
لَيْسَ ذَلِكَ فِي يَدِي
Dediğin gibi olsun, kardeşim.
هُوَ مَا تَقُولُ يَا أَخِي
Kusura bakma, kardeşim.
لاَ تُؤَاخِذِينِي يَا أَخِي
Seni ilgilendirmez!/Sanane!
أَنْتَ مَا يَعْنِيكَ!
Ben hazırım.
أَنَا عَلَى إِسْتِعْدَادٍ
Bu iş böyle değil/Bu iş böyle olmaz.
لَيْسَ الأَمْرُ كَذَلِكَ
Bu benim hatam değil.
لَيْسَتْ هَذِهِ غِلْطَتِي
Bu mükemmel bir söz.
هَذَا كَلاَم رَائِع
Ben bundan eminim.
أَنَا مُتَأَكِّدٌ مِنْ ذَلِكْ
Bu akıllı bir kimsenin kabul edeceği bir söz değildir.
هَلْ هَذَا كَلاَم يُقْبِلُهُ عَاقِلْ
Sen daha evvel görmüş gibiyim.
لَقَدْ رَأَيْتُكَ مِنْ قَبْلِ
Sen haklısın./Senin söylediğin doğrudur.
أَنْتَ عَلَى الحَقِّ
Seni görmek istiyorum.
أُرِيدُ أَنْ أَرَاكَ
Bu bana lazım değil.
هََذَا لاَ يَلْزَمُنِي
Sana rağmen...
عَلَى الرَّغْمِ مِنْكَ...
Şimdi değil!
لَيْسَ الآنَ!
Zannedersem./Zannıma göre.
عَلَى مَا أَظُنُّ
Hayatımda okuduğum en acayıp kitap
إِنَّهُ اَعْجَبُ كِتَابٌ قَرَأْتُهُ فِي حَيَاتِي
Durum, iş tasavvur edildiği gibi değil.
لَيْسَ الأَمْرُ كَمَا تَتَصَوَّرْ
O konu hakkinda konuşmaya vaktimiz yok
لاَ وَقْت لَدَيْنَا لِلْبَحْثِ
Ne söyledin? Söylediğini tekrar eder et.
مَاذَا قُلْتَ؟ أَعِدْ مَا قُلْتَهُ مَرَّةً أُخْرَى
Görüşümü sana önerdim.
إِقْتَرَحْتُ عَلَيْكَ رَأْيَتِي
Bu işi bana bırak.
دَعْ الأَمْرُ لِي
Hayatta kaldığım sürece sana müteşekkir kalacağım.
سَأَبْقَى مُتَشَكِّرًا لَكَ مَا حُيِّيْتُ
Bu doğrudur.
هَذَا مِنْ حَقٍّ
Ne yapabilirim acaba!
مَا العَمَلُ يَا تَرَى!
Sen burada emniyette değilsin.
لاَ أَمَانَ لَكْ
Sen, hoş bir adamsın.
أَنْتَ رَجُلٌ طَيِّبٌ
Bir kez daha düşün!
فَكِّرْ مَرَّةً أُخْرَى!
Ahmet, bu nezaman bitti?
مَتَى تَمَّ هَذَا يَا أَحْمَدُ؟
Bırak konuşsun.
رَعْهُ يَتَكَلَّمْ
Bunu bırakalım.
دَعْنَا مِنْ هَذَا
Nasıl denk gelirse.
كَيْفَمَا إِتَّفَقَ
Tartışmaya gerek yok.
لاَ دَاعِىَ لِلنَّزَاعِ
Bu, gündüz gibi açıktır./Durum gündüz gibi ortada.
هَذَا وَاضِحٌ كَا النَّهَارِ
Ne dediğini anlamıyorum.
لاَ أَفْهَمْ مَا تَقُُولُ
Mübalağa yapma!
لاَ تُبَالِغْ!
Vah ne yazık!
وَا أَسَفَاهْ!
Bu benim elimde değil.
لَيْسَ ذَلِكَ فِي يَدِي
Dediğin gibi olsun, kardeşim.
هُوَ مَا تَقُولُ يَا أَخِي
Kusura bakma, kardeşim.
لاَ تُؤَاخِذِينِي يَا أَخِي
Seni ilgilendirmez!/Sanane!
أَنْتَ مَا يَعْنِيكَ!
Ben hazırım.
أَنَا عَلَى إِسْتِعْدَادٍ
رد: بعض الجمل التركية و ترجمتها بالعربية...
الأحد يونيو 05, 2011 6:26 pm
كلش حلوة
çok güzel
very nice
جوخ كوزال
زووور جوانه
çok güzel
very nice
جوخ كوزال
زووور جوانه
رد: بعض الجمل التركية و ترجمتها بالعربية...
الأحد يونيو 05, 2011 8:58 pm
علي
صاغول ب كوزال كلماغوجي ^_^
شكرا لمرورك الجميـــــل الذي نور موضوعي
تحياتي لشخصك الكريم
صاغول ب كوزال كلماغوجي ^_^
شكرا لمرورك الجميـــــل الذي نور موضوعي
تحياتي لشخصك الكريم
- Deniz Ozturk
- احترام القوانين :
احترام الردود :
عدد المساهمات : 4
تاريخ التسجيل : 25/06/2011
رد: بعض الجمل التركية و ترجمتها بالعربية...
السبت يونيو 25, 2011 6:45 am
عاشت ايدكم بس ترى اهوايا اغلاط عدكم بل تعبير
رد: بعض الجمل التركية و ترجمتها بالعربية...
السبت يونيو 25, 2011 3:20 pm
تسلمين عالمرور اختي الكريمة
ياريت تصصححين بعض الاغلاط لاخوانج حتى الكل يتعلمون بصورة صحيحة
تحياتي وتقديري لمرورك العطر
ياريت تصصححين بعض الاغلاط لاخوانج حتى الكل يتعلمون بصورة صحيحة
تحياتي وتقديري لمرورك العطر
- Deniz Ozturk
- احترام القوانين :
احترام الردود :
عدد المساهمات : 4
تاريخ التسجيل : 25/06/2011
رد: بعض الجمل التركية و ترجمتها بالعربية...
الإثنين يونيو 27, 2011 11:22 pm
Benimle gelirmisin
هل تاتي معي
Nereye gidiyorsun
الى اين تذهب
Bu kitapi okudun mu?
هل قرات هذا الكتاب
sorular çok zor idi
الاسئلة كانت صعبة جدا
هل تاتي معي
Nereye gidiyorsun
الى اين تذهب
Bu kitapi okudun mu?
هل قرات هذا الكتاب
sorular çok zor idi
الاسئلة كانت صعبة جدا
- MerOمنافس جميع الاعضاء من المرتبه (10)
- احترام القوانين :
احترام الردود :
عدد المساهمات : 2332
تاريخ التسجيل : 17/03/2011
العمر : 33
الموقع : ابنص قلب حبيبتي
العمل/الترفيه : طالب جامعي
عايش في بحر الهوى
رد: بعض الجمل التركية و ترجمتها بالعربية...
الثلاثاء يونيو 28, 2011 12:33 am
طبعا اني عرفت اكو اغلاط بس كلت لا خطيه اخجله هههههههههههههههههههههههههههههههههههه
رد: بعض الجمل التركية و ترجمتها بالعربية...
الثلاثاء يونيو 28, 2011 12:40 am
دنيز شكرا عالجمل الحلوة
بس ممكن تحددولي وين الاخطاء حتى نتعلم
ميرووو
عيوني من تشوف خطا كول ولاتستحي احنه اهنا حته نتعلم اصلا اني هم مو هلكد بالتركي
بس ممكن تحددولي وين الاخطاء حتى نتعلم
ميرووو
عيوني من تشوف خطا كول ولاتستحي احنه اهنا حته نتعلم اصلا اني هم مو هلكد بالتركي
- MerOمنافس جميع الاعضاء من المرتبه (10)
- احترام القوانين :
احترام الردود :
عدد المساهمات : 2332
تاريخ التسجيل : 17/03/2011
العمر : 33
الموقع : ابنص قلب حبيبتي
العمل/الترفيه : طالب جامعي
عايش في بحر الهوى
رد: بعض الجمل التركية و ترجمتها بالعربية...
الثلاثاء يونيو 28, 2011 2:32 am
تدلل حب حب عيوني الك
اي غلطه اذبحك هههههه[b]
اي غلطه اذبحك هههههه[b]
رد: بعض الجمل التركية و ترجمتها بالعربية...
الثلاثاء يونيو 28, 2011 2:48 am
هههههههه يسلموووو
بس اريد اشوف اغلاطي الي اهنا يلا انت ودنيز
اريدكم اطلعون اغلاطي الي شفتوها
بسرعة هههههههه
بس اريد اشوف اغلاطي الي اهنا يلا انت ودنيز
اريدكم اطلعون اغلاطي الي شفتوها
بسرعة هههههههه
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى